W języku francuskim czasownik "wracać" można wyrazić za pomocą aż 3 czasowników! revenir, retourner lub rentrer - mają jednak subtelnie inne znaczenie:
1. REVENIR zastosujemy, kiedy mówimy o czynności, gdzie wracamy do punktu wyjścia.
2. RETOURNER użyjemy, gdy będziemy chcieli powiedzieć o powrocie bez konkretnego miejsca np. z wycieczki
3. RENTRER oznacza wracać do domu (domyślnie à la maison)
Na koniec odmiana czasowników w czasie teraźniejszym:
revenir | retourner | rentrer | |
je | reviens | retourne | rentre |
tu | reviens | retournes | rentres |
il, elle | revient | retourne | rentre |
nous | revenons | retournons | rentrons |
vous | revenez | retournez | rentrez |
ils, elles | reviennent | retournent | rentrent |
Dla chcących wiedzieć więcej:
www.frenchspanishonline.com/magazine/rentrer-revenir-retourner
French lesson: the difference between "aller", "venir", "revenir" and "retourner"
Świetnie! Jak przeczytałem o aż 3 czasownikach, to trochę się przeraziłem, ale w sumie to tak ładnie jest to tu wytłumaczone, że myślę, że nikt by nie miał problemu z zastosowaniem konkretnych "powrotów" w zdaniu :)
OdpowiedzUsuńWielu ludzi, którzy dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem francuskim jest trochę zszokowane tym, że część słów może mieć różne znaczenia tak jak w przykładzie, który podano w tym artykule. Generalnie jak się ma dobrą metodę nauki to język francuski wcale nie musi być trudny. My staramy chcemy aby każdy uczeń zagłębił się w język i zarówno z nami na zajęciach jak i w domu ćwiczył wymowę, która dla większości kursantów na początku jest bardzo trudna. Trzeba przyzwyczaić się do akcentu i mieć kontakt z językiem najlepiej każdego dnia, by nauka się utrwalała.
OdpowiedzUsuńGramatyka francuska jest hmm trudna, a bywa koszmarna, mimo ze to taki cudny jezyk.
OdpowiedzUsuńDzieki za tego posta.
Pozdrowienia z francuskiej emigracji, niby Francja elegancja nadal ale w kazda sobote pachnie rewolucja...
http://znadsrodziemnego.wordpress.com
Maciek
Akademia językowa online ma ciekawy i przydatny blog odwołujący się do elementów kultury hispanojęzycznej
OdpowiedzUsuńDzięki za info :)
OdpowiedzUsuńRóżnice są minimalne, ale są. To zdecydowanie trzeba przyznać. Fajnie wytłumaczone.
OdpowiedzUsuń