START      O BLOGU     FRANCJA      JĘZYK FRANCUSKI      NIEZBĘDNIK GRAMATYCZNY      PUK PUK      WWW      KONTAKT

sobota, 30 stycznia 2016

Revenir, retourner i rentrer - różnice

W języku francuskim czasownik "wracać" można wyrazić za pomocą aż 3 czasowników! revenir, retourner lub rentrer -  mają jednak subtelnie inne znaczenie:


1. REVENIR zastosujemy, kiedy mówimy o czynności, gdzie wracamy do punktu wyjścia.



2. RETOURNER użyjemy, gdy będziemy chcieli powiedzieć o powrocie bez konkretnego miejsca np. z wycieczki


3. RENTRER oznacza wracać do domu (domyślnie à la maison)




Na koniec odmiana czasowników w czasie teraźniejszym:


revenir


retourner


rentrer

  jereviensretournerentre
  tureviensretournesrentres
  il, ellerevientretournerentre
  nousrevenonsretournonsrentrons
  vousrevenezretournezrentrez
  ils, elles
     
reviennent
    
retournent  
    
rentrent



Dla chcących wiedzieć więcej:

www.frenchspanishonline.com/magazine/rentrer-revenir-retourner
French lesson: the difference between "aller", "venir", "revenir" and "retourner"

6 komentarzy:

  1. Świetnie! Jak przeczytałem o aż 3 czasownikach, to trochę się przeraziłem, ale w sumie to tak ładnie jest to tu wytłumaczone, że myślę, że nikt by nie miał problemu z zastosowaniem konkretnych "powrotów" w zdaniu :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Wielu ludzi, którzy dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem francuskim jest trochę zszokowane tym, że część słów może mieć różne znaczenia tak jak w przykładzie, który podano w tym artykule. Generalnie jak się ma dobrą metodę nauki to język francuski wcale nie musi być trudny. My staramy chcemy aby każdy uczeń zagłębił się w język i zarówno z nami na zajęciach jak i w domu ćwiczył wymowę, która dla większości kursantów na początku jest bardzo trudna. Trzeba przyzwyczaić się do akcentu i mieć kontakt z językiem najlepiej każdego dnia, by nauka się utrwalała.

    OdpowiedzUsuń
  3. Gramatyka francuska jest hmm trudna, a bywa koszmarna, mimo ze to taki cudny jezyk.
    Dzieki za tego posta.

    Pozdrowienia z francuskiej emigracji, niby Francja elegancja nadal ale w kazda sobote pachnie rewolucja...

    http://znadsrodziemnego.wordpress.com

    Maciek

    OdpowiedzUsuń
  4. Akademia językowa online ma ciekawy i przydatny blog odwołujący się do elementów kultury hispanojęzycznej

    OdpowiedzUsuń
  5. Różnice są minimalne, ale są. To zdecydowanie trzeba przyznać. Fajnie wytłumaczone.

    OdpowiedzUsuń